Перевод: со всех языков на испанский

с испанского на все языки

a porrillo

  • 1 galore

    ɡə'lo:
    ((placed immediately after noun) in large amounts, numbers: There are book-shops galore in this town.) a montones, en abundancia
    tr[gə'lɔːSMALLr/SMALL]
    1 en abundancia, en gran cantidad
    galore [gə'lor] adj
    : en abundancia
    bargains galore: muchísimas gangas
    adv.
    en abundancia adv.
    n.
    en abundancia s.m.
    gə'lɔːr, gə'lɔː(r)
    adjective (after n) en abundancia

    apples galore — muchísimas manzanas, manzanas en abundancia

    [ɡǝ'lɔː(r)]
    ADV en cantidad, a porrillo *

    bargains galoregangas fpl a porrillo * or en cantidad

    * * *
    [gə'lɔːr, gə'lɔː(r)]
    adjective (after n) en abundancia

    apples galore — muchísimas manzanas, manzanas en abundancia

    English-spanish dictionary > galore

  • 2 вагон

    ваго́н
    vagono;
    спа́льный \вагон litvagono, dormvagono;
    бага́жный \вагон pakaĵvagono;
    трамва́йный \вагон tramvagono;
    това́рный \вагон varvagono;
    \вагон-рестора́н vagonrestoracio.
    * * *
    м.
    vagón m, coche m

    мя́гкий ваго́н — coche de primera clase

    спа́льный ваго́н — coche-cama m

    сало́н-ваго́н — coche salón

    ваго́н-рестора́н — coche-restaurante m, vagón-restaurante m

    плацка́ртный ваго́н — coche de plazas reservadas

    купе́йный ваго́н — coche de compartimientos

    пассажи́рский ваго́н — coche de viajeros

    бага́жный ваго́н — furgón m

    почто́вый ваго́н — coche-correo m, ambulancia de correos

    това́рный ваго́н — vagón de mercancías

    ваго́н-цисте́рна — vagón cisterna f

    ваго́н-рефрижера́тор — vagón frigorífico

    опроки́дывающийся ваго́н — vagón basculador

    груз (вмести́мость) ваго́на — vagonada f

    ваго́н-платфо́рма — vagón (de) plataforma, batea f

    трамва́йный ваго́н — tranvía f

    ••

    вре́мени у нас ваго́н перен. разг.tenemos tiempo a porrillo

    ваго́н и ма́ленькая теле́жка перен. разг. шутл. — la mar de, a montones, hasta los topes

    * * *
    м.
    vagón m, coche m

    мя́гкий ваго́н — coche de primera clase

    спа́льный ваго́н — coche-cama m

    сало́н-ваго́н — coche salón

    ваго́н-рестора́н — coche-restaurante m, vagón-restaurante m

    плацка́ртный ваго́н — coche de plazas reservadas

    купе́йный ваго́н — coche de compartimientos

    пассажи́рский ваго́н — coche de viajeros

    бага́жный ваго́н — furgón m

    почто́вый ваго́н — coche-correo m, ambulancia de correos

    това́рный ваго́н — vagón de mercancías

    ваго́н-цисте́рна — vagón cisterna f

    ваго́н-рефрижера́тор — vagón frigorífico

    опроки́дывающийся ваго́н — vagón basculador

    груз (вмести́мость) ваго́на — vagonada f

    ваго́н-платфо́рма — vagón (de) plataforma, batea f

    трамва́йный ваго́н — tranvía f

    ••

    вре́мени у нас ваго́н перен. разг.tenemos tiempo a porrillo

    ваго́н и ма́ленькая теле́жка перен. разг. шутл. — la mar de, a montones, hasta los topes

    * * *
    n
    1) gener. wagón
    2) eng. carretón, carro
    3) railw. vagón, coche
    4) logist. carro tolva

    Diccionario universal ruso-español > вагон

  • 3 край

    кра||й
    1. rando;
    перелива́ться че́рез \край verŝiĝi trans la rando, superbordiĝi;
    по́лный до \крайёв ĝisrande plena;
    2. (страна) lando, provinco, regiono;
    ♦ на \крайю́ све́та ĉe la mondfino;
    на \крайю́ ги́бели ĉe abismo de pereo.
    * * *
    м. (мн. края́)
    1) ( конец) cabo m, extremo m; canto m, borde m (сосуда, одежды, стола и т.п.); margen f ( бумаги)

    края́ ра́ны — labios de una herida

    с кра́ю, на краю́, по края́м — al borde

    на са́мом краю́ — en el mismo borde, en la misma esquina

    по́лный до краёв — lleno hasta los bordes

    ли́ться (перелива́ться) че́рез край — estar como unas castañuelas, retozarle el placer

    2) (страна, местность) país m, tierra f, lugar m, paraje m

    родно́й край — país natal

    в на́ших края́х — en nuestros lugares

    в чужи́х края́х — en países ajenos

    то́нкий край — delgado m

    то́лстый край — solomillo m

    ••

    пере́дний край оборо́ны воен.línea principal de resistencia

    непоча́тый край ( чего-либо) — a tutiplén, a porrillo

    из края в край, от края (и) до края — de punta a punta, de un extremo a otro, de cabo a rabo

    без конца́ и без краю — sin fin

    на краю́ све́та (земли́) — en el extremo (en el fin) del mundo

    быть на краю́ ги́бели — estar a dos dedos de la muerte (de la ruina)

    быть на краю́ гро́ба (моги́лы) — estar al borde del sepulcro, estar con un pie en la tumba

    слы́шать краем у́ха разг.llegar a los oídos

    хвати́ть че́рез край — pasar de (la) raya

    моя́ ха́та с краю (ничего́ не зна́ю) погов. — cada uno va a su avío y yo voy al mío, ahí me las den todas

    * * *
    м. (мн. края́)
    1) ( конец) cabo m, extremo m; canto m, borde m (сосуда, одежды, стола и т.п.); margen f ( бумаги)

    края́ ра́ны — labios de una herida

    с кра́ю, на краю́, по края́м — al borde

    на са́мом краю́ — en el mismo borde, en la misma esquina

    по́лный до краёв — lleno hasta los bordes

    ли́ться (перелива́ться) че́рез край — estar como unas castañuelas, retozarle el placer

    2) (страна, местность) país m, tierra f, lugar m, paraje m

    родно́й край — país natal

    в на́ших края́х — en nuestros lugares

    в чужи́х края́х — en países ajenos

    то́нкий край — delgado m

    то́лстый край — solomillo m

    ••

    пере́дний край оборо́ны воен.línea principal de resistencia

    непоча́тый край ( чего-либо) — a tutiplén, a porrillo

    из края в край, от края (и) до края — de punta a punta, de un extremo a otro, de cabo a rabo

    без конца́ и без краю — sin fin

    на краю́ све́та (земли́) — en el extremo (en el fin) del mundo

    быть на краю́ ги́бели — estar a dos dedos de la muerte (de la ruina)

    быть на краю́ гро́ба (моги́лы) — estar al borde del sepulcro, estar con un pie en la tumba

    слы́шать краем у́ха разг.llegar a los oídos

    хвати́ть че́рез край — pasar de (la) raya

    моя́ ха́та с краю (ничего́ не зна́ю) погов. — cada uno va a su avío y yo voy al mío, ahí me las den todas

    * * *
    n
    1) gener. (административная единица) territorio, (страна, местность) paйs, borde (сосуда, одежды, стола и т. п.), cabeza, cabo, distrito (административная единица), lindera, lugar, marbete, margen (бумаги), paraje, rabillo, repulgo (ткани), vera, labio (раны и т.п.), limbo, orilla, vivo
    2) colloq. canto
    3) eng. arista, contorno (поверхности или плоской области), extremidad, extremo, margen m., orla
    4) econ. región, suelo, tierra, tope
    5) auto. chaflán, cuadro, culata, curva, filo, lado
    7) mexic. remate

    Diccionario universal ruso-español > край

  • 4 навалом

    нареч.
    1) en montón, a granel, en orre
    2) перен. в знач. сказ. en demasía, a porrillo

    э́того добра́ у нас нава́лом — estas cosas tenemos de sobra(s)

    * * *
    adv
    1) gener. en montón
    2) liter. a porrillo, en demasìa
    3) eng. en orre

    Diccionario universal ruso-español > навалом

  • 5 пропасть

    про́пасть
    3. (бездна) abismo, profundaĵo;
    2. (множество) разг. multego.
    --------
    пропа́||сть
    1. (потеряться) perdiĝi;
    2. (исчезнуть) malaperi;
    3. (погибнуть) perei;
    я \пропастьл! разг. mi pereas!;
    4. (пройти бесполезно, безрезультатно) pasi vane.
    * * *
    I пр`опасть
    ж.
    1) precipicio m, sima f, abismo m

    непроходи́мая про́пасть — abismo infranqueable

    на краю́ про́пасти — al borde del abismo

    2) + род. п., разг. ( много) (la) mar (de); (un) montón (de) ( куча); перев. тж. с помощью оборотов a porrillo, a profusión, a montones

    наро́ду бы́ло про́пасть — había una enormidad de gente, había gente a montones

    дел у него́ про́пасть — tiene un montón de asuntos

    ••

    тьфу, про́пасть! — ¡caramba!, ¡caray!

    про́пасти на него́ нет! — ¡voto a cien mil de a caballo!

    II проп`асть
    (1 ед. пропаду́) сов.
    1) ( потеряться) perderse (непр.), estar perdido
    2) ( исчезнуть) desaparecer (непр.) vi

    пропа́вший бе́з вести — desaparecido

    где ты пропа́л? разг. — ¿dónde has estado metido?

    у него́ пропа́ла охо́та разг.se le han pasado las ganas de

    он пропа́л у меня́ из глаз — le perdí de vista

    3) ( погибнуть) perecer (непр.) vi; morir (непр.) vi

    я пропа́л! разг. — ¡estoy perdido!

    4) ( пройти бесполезно) perderse (непр.)

    весь день пропа́л — todo el día se ha perdido

    все мои́ труды́ пропа́ли (да́ром) — todos mis trabajos han sido vanos (en balde)

    ••

    пиши́ пропа́ло — pon cruz y raya, tenlo (dalo) por perdido

    * * *
    I пр`опасть
    ж.
    1) precipicio m, sima f, abismo m

    непроходи́мая про́пасть — abismo infranqueable

    на краю́ про́пасти — al borde del abismo

    2) + род. п., разг. ( много) (la) mar (de); (un) montón (de) ( куча); перев. тж. с помощью оборотов a porrillo, a profusión, a montones

    наро́ду бы́ло про́пасть — había una enormidad de gente, había gente a montones

    дел у него́ про́пасть — tiene un montón de asuntos

    ••

    тьфу, про́пасть! — ¡caramba!, ¡caray!

    про́пасти на него́ нет! — ¡voto a cien mil de a caballo!

    II проп`асть
    (1 ед. пропаду́) сов.
    1) ( потеряться) perderse (непр.), estar perdido
    2) ( исчезнуть) desaparecer (непр.) vi

    пропа́вший бе́з вести — desaparecido

    где ты пропа́л? разг. — ¿dónde has estado metido?

    у него́ пропа́ла охо́та разг.se le han pasado las ganas de

    он пропа́л у меня́ из глаз — le perdí de vista

    3) ( погибнуть) perecer (непр.) vi; morir (непр.) vi

    я пропа́л! разг. — ¡estoy perdido!

    4) ( пройти бесполезно) perderse (непр.)

    весь день пропа́л — todo el día se ha perdido

    все мои́ труды́ пропа́ли (да́ром) — todos mis trabajos han sido vanos (en balde)

    ••

    пиши́ пропа́ло — pon cruz y raya, tenlo (dalo) por perdido

    * * *
    1. n
    1) gener. (ïîáåðàáüñà) perderse, derrumbadero, estar perdido, golfo, (также перен.) abismo, barranca, barranco, precipicio, sima, tragadero
    2) colloq. (un) montón (êó÷à; de), (ìñîãî) (la) mar (de)
    3) Col. volcàn
    4) Cub. echar al zanjón (о вещи, человеке)
    2. v
    gener. (èñ÷åçñóáü) desaparecer, (ïîãèáñóáü) perecer, morir

    Diccionario universal ruso-español > пропасть

  • 6 собака

    соба́||ка
    hundo;
    \собакачий hunda;
    \собакачка тех. kliko.
    * * *
    ж.
    1) perro m

    дворо́вая соба́ка — perro de corral

    охо́тничья соба́ка — perro de caza, perro braco (perdiguero)

    сторожева́я соба́ка — perro mastín, mastín m

    соба́ка-ище́йка — perro bucero (rastrero, sabueso)

    ко́мнатная соба́ка — perro faldero

    ездова́я соба́ка — perro esquimal (siberiano, de Alaska)

    поро́дистая соба́ка — perro de casta (con pedigrí)

    полице́йская соба́ка — perro de policía

    связна́я соба́ка — perro estafeta

    жить как ко́шка с соба́кой разг.vivir como perros y gatos

    2) перен. бран. perro m
    3) информ. arroba f
    ••

    ка́ждая соба́ка прост. — cada quisque, cada cual

    ни одна́ соба́ка прост. — ni piante ni mamante, ni los perros

    как соба́ка — muchísimo, tremendamente

    уста́л как соба́ка — estoy molido (derrengado)

    проголода́лся как соба́ка — tengo hambre canina

    с соба́ками не сы́щешь — ni con perros lo encuentras

    вот где соба́ка зары́та — ahí está el quid de la cuestión

    (как) соба́ка на се́не — (como) el perro del hortelano (que ni come la berza ni la deja comer al amo)

    умере́ть как соба́ка — morir como un perro

    обраща́ться как с соба́кой с ке́м-либо — tratar a alguien como a un perro

    брехли́вая соба́ка не куса́ет погов.perro ladrador poco mordedor

    как соба́к нере́заных разг. неодобр. — a porrillo, de sobra, hasta los topes; en montón

    как соба́ке пя́тая нога́ прост. неодобр. — no servir (valer) para nada; como a un santo un par de pistolas; como los perros en misa

    чёрная соба́ка, бе́лая соба́ка - всё один пёс — los mismos perros, con diferentes collares

    бро́сить как соба́ку — dejar como a un perro

    он на э́том соба́ку съел — es perro viejo en la materia

    ве́шать соба́к на кого́-либо — colgar el San Benito a otro; cargar con el muerto a otro

    соба́ке соба́чья смерть погов.a tal vida tal muerte

    соба́ка ла́ет - ве́тер но́сит погов.el perro ladra y la caravana pasa

    две соба́ки деру́тся, тре́тья не пристава́й погов.entre dos muelas cordales nunca pongas tus pulgares

    * * *
    ж.
    1) perro m

    дворо́вая соба́ка — perro de corral

    охо́тничья соба́ка — perro de caza, perro braco (perdiguero)

    сторожева́я соба́ка — perro mastín, mastín m

    соба́ка-ище́йка — perro bucero (rastrero, sabueso)

    ко́мнатная соба́ка — perro faldero

    ездова́я соба́ка — perro esquimal (siberiano, de Alaska)

    поро́дистая соба́ка — perro de casta (con pedigrí)

    полице́йская соба́ка — perro de policía

    связна́я соба́ка — perro estafeta

    жить как ко́шка с соба́кой разг.vivir como perros y gatos

    2) перен. бран. perro m
    3) информ. arroba f
    ••

    ка́ждая соба́ка прост. — cada quisque, cada cual

    ни одна́ соба́ка прост. — ni piante ni mamante, ni los perros

    как соба́ка — muchísimo, tremendamente

    уста́л как соба́ка — estoy molido (derrengado)

    проголода́лся как соба́ка — tengo hambre canina

    с соба́ками не сы́щешь — ni con perros lo encuentras

    вот где соба́ка зары́та — ahí está el quid de la cuestión

    (как) соба́ка на се́не — (como) el perro del hortelano (que ni come la berza ni la deja comer al amo)

    умере́ть как соба́ка — morir como un perro

    обраща́ться как с соба́кой с ке́м-либо — tratar a alguien como a un perro

    брехли́вая соба́ка не куса́ет погов.perro ladrador poco mordedor

    как соба́к нере́заных разг. неодобр. — a porrillo, de sobra, hasta los topes; en montón

    как соба́ке пя́тая нога́ прост. неодобр. — no servir (valer) para nada; como a un santo un par de pistolas; como los perros en misa

    чёрная соба́ка, бе́лая соба́ка - всё один пёс — los mismos perros, con diferentes collares

    бро́сить как соба́ку — dejar como a un perro

    он на э́том соба́ку съел — es perro viejo en la materia

    ве́шать соба́к на кого́-либо — colgar el San Benito a otro; cargar con el muerto a otro

    соба́ке соба́чья смерть погов.a tal vida tal muerte

    соба́ка ла́ет - ве́тер но́сит погов.el perro ladra y la caravana pasa

    две соба́ки деру́тся, тре́тья не пристава́й погов.entre dos muelas cordales nunca pongas tus pulgares

    * * *
    n
    1) gener. arroba, perro, tuso
    2) Chil. trehua

    Diccionario universal ruso-español > собака

  • 7 счёт

    счёт
    1. (действие) kalkul(ad)o, nombrado;
    \счёт в уме́ mensa kalkulo;
    потеря́ть \счёт perdi kalkulon;
    2. бухг. konto, kalkulo;
    теку́щий \счёт kuranta konto;
    3. (документ) fakturo;
    4. спорт. poento;
    ♦ за \счёт чего́-л. je la konto de io;
    на свой \счёт je sia konto;
    быть на хоро́шем \счёту́ esti ŝatata;
    в два \счёта разг. dum unu momento;
    свести́ \счёты с ке́м-л. finkalkuli kun iu;
    \счётный: \счётная лине́йка logaritma skaltabuleto, kalkulvergo;
    \счётная маши́на kalkulmaŝino.
    * * *
    м. (мн. счета́, счёты)
    1) cuenta f; cálculo m, cómputo m ( подсчёт)

    у́стный счёт — cálculo mental

    счёт вре́мени гото́вности — cuenta al revés (atrás)

    кру́глым счётом — en números redondos

    вести́ счёт чему́-либо — llevar la cuenta (el cálculo) de algo

    сби́ться со счёта — equivocarse en la cuenta

    для ра́вного счёта разг.para redondear la cuenta

    2) ( документ) cuenta f (тж. бухг.); factura f (за товар, за работу)

    теку́щий счёт — cuenta corriente

    лицево́й счёт — cuenta nominal

    откры́ть счёт — abrir cuenta

    заплати́ть по счёту — pagar (saldar) la cuenta

    поста́вить в счёт — cargar en cuenta

    3) муз. tiempo m, compás m

    счёт на три че́тверти — compás de tres por cuatro

    4) спорт. tanteo m, punteo m, score m

    счёт очко́в — tanteo de los puntos

    со счётом 3:1 — por tres a uno, con el resultado de 3 a 1

    5) (взаимные расчёты, претензии) cuentas f pl

    ли́чные счёты — asuntos (cuentas) personales

    свести́ счёты — ajustar cuentas

    свести́ счёты с жи́знью — suicidarse

    у нас с ним свои́ счёты — tenemos que ajustar nuestras cuentas

    что за счёты! — ¿para qué echar cuentas?

    ••

    по большо́му счёту — tomando en cuenta las exigencias más estrictas

    без счёта (счёту) — muchísimo, a porrillo

    всё на счёту́ — todo cuenta, todo se toma en consideración

    в счёт чего́-либо, за счёт чего́-либо — a cuenta de algo, por concepto de

    за че́й-либо счёт, на че́й-либо счёт — a (por) cuenta de alguien, a expensas de alguien

    жить на чужо́й счёт — vivir a cuenta de otro

    на че́й-либо счёт ( по адресу кого-либо) — con respecto (a), en lo que concierne (se refiere) a; con alusión a

    пройти́сь на че́й-либо счёт — tirarle una puntada (una pulla) a

    приня́ть на свой счёт — tomar por su cuenta

    име́ть на счету́ — tener contados; tener en su haber, tener en su hoja de servicio

    быть на хоро́шем счету́ — estar bien considerado, gozar de buena fama

    в коне́чном счёте — al fin de cuentas, en resumidas cuentas, al fin y al cabo

    в после́днем счёте — en última instancia

    в два счёта разг. — en un dos por tres, en un periquete

    (не) идти́ в счёт — (no) entrar en cuenta

    э́то не в счёт — eso no entra en la cuenta

    счёту нет (+ дат. п.) — no se puede contar, es incontable

    не знать счёта деньга́м — no saber lo que se tiene, estar mal con su dinero

    представля́ть счёт — pasar recibo

    отнести́ за счёт — atribuir vt

    потеря́ть счёт (+ дат. п.)perder la cuenta

    сбро́сить со счёта (со счето́в) — no tomar en cuenta, no hacer cuenta, desechar vt

    ро́вным счётом ничего́ — en total (en absoluto) nada

    де́ньги счёт лю́бят посл. — el dinero cuentas quiere; el dinero se ha hecho para contarlo

    * * *
    м. (мн. счета́, счёты)
    1) cuenta f; cálculo m, cómputo m ( подсчёт)

    у́стный счёт — cálculo mental

    счёт вре́мени гото́вности — cuenta al revés (atrás)

    кру́глым счётом — en números redondos

    вести́ счёт чему́-либо — llevar la cuenta (el cálculo) de algo

    сби́ться со счёта — equivocarse en la cuenta

    для ра́вного счёта разг.para redondear la cuenta

    2) ( документ) cuenta f (тж. бухг.); factura f (за товар, за работу)

    теку́щий счёт — cuenta corriente

    лицево́й счёт — cuenta nominal

    откры́ть счёт — abrir cuenta

    заплати́ть по счёту — pagar (saldar) la cuenta

    поста́вить в счёт — cargar en cuenta

    3) муз. tiempo m, compás m

    счёт на три че́тверти — compás de tres por cuatro

    4) спорт. tanteo m, punteo m, score m

    счёт очко́в — tanteo de los puntos

    со счётом 3:1 — por tres a uno, con el resultado de 3 a 1

    5) (взаимные расчёты, претензии) cuentas f pl

    ли́чные счёты — asuntos (cuentas) personales

    свести́ счёты — ajustar cuentas

    свести́ счёты с жи́знью — suicidarse

    у нас с ним свои́ счёты — tenemos que ajustar nuestras cuentas

    что за счёты! — ¿para qué echar cuentas?

    ••

    по большо́му счёту — tomando en cuenta las exigencias más estrictas

    без счёта (счёту) — muchísimo, a porrillo

    всё на счёту́ — todo cuenta, todo se toma en consideración

    в счёт чего́-либо, за счёт чего́-либо — a cuenta de algo, por concepto de

    за че́й-либо счёт, на че́й-либо счёт — a (por) cuenta de alguien, a expensas de alguien

    жить на чужо́й счёт — vivir a cuenta de otro

    на че́й-либо счёт ( по адресу кого-либо) — con respecto (a), en lo que concierne (se refiere) a; con alusión a

    пройти́сь на че́й-либо счёт — tirarle una puntada (una pulla) a

    приня́ть на свой счёт — tomar por su cuenta

    име́ть на счету́ — tener contados; tener en su haber, tener en su hoja de servicio

    быть на хоро́шем счету́ — estar bien considerado, gozar de buena fama

    в коне́чном счёте — al fin de cuentas, en resumidas cuentas, al fin y al cabo

    в после́днем счёте — en última instancia

    в два счёта разг. — en un dos por tres, en un periquete

    (не) идти́ в счёт — (no) entrar en cuenta

    э́то не в счёт — eso no entra en la cuenta

    счёту нет (+ дат. п.) — no se puede contar, es incontable

    не знать счёта деньга́м — no saber lo que se tiene, estar mal con su dinero

    представля́ть счёт — pasar recibo

    отнести́ за счёт — atribuir vt

    потеря́ть счёт (+ дат. п.)perder la cuenta

    сбро́сить со счёта (со счето́в) — no tomar en cuenta, no hacer cuenta, desechar vt

    ро́вным счётом ничего́ — en total (en absoluto) nada

    де́ньги счёт лю́бят посл. — el dinero cuentas quiere; el dinero se ha hecho para contarlo

    * * *
    n
    1) gener. (взаимные расчёты, претензии) cuentas, (äîêóìåñá) cuenta (тж. бухг.), cálculo, cómputo (подсчёт), factura (за товар, за работу), cuento, nota
    2) sports. punteo, score, tanteo
    3) eng. contaje
    5) econ. numeración
    6) account. cta (cuenta)
    7) mus. compás, tiempo

    Diccionario universal ruso-español > счёт

  • 8 dime

    (the tenth part of a dollar; 10 cents.) moneda de diez centavos
    tr[daɪm]
    1 SMALLAMERICAN ENGLISH/SMALL moneda de diez centavos
    \
    SMALLIDIOMATIC EXPRESSION/SMALL
    to be a dime a dozen (common) haber a porrillo/a montones/a patadas/a punta de pala 2 (cheap) ser baratísimo,-a
    dime ['daɪm] n
    : moneda f de diez centavos
    n.
    moneda de diez centavos de dólar s.f.
    n.
    diezmo s.m.
    moneda de 10 centavos (u.s.a.) s.f.
    daɪm

    to be a dime a dozen: they are a dime a dozen — ( very cheap) son baratísimos; ( very common) los hay a patadas or a montones (fam)

    [daɪm] (US)
    1.
    N (Canada, US) moneda de diez centavos

    they're a dime a dozen — son muy baratos; (fig) los hay a montones *

    2.
    CPD

    dime store N todo a cien m (Sp) (tienda que vende mercadería barata)

    * * *
    [daɪm]

    to be a dime a dozen: they are a dime a dozen — ( very cheap) son baratísimos; ( very common) los hay a patadas or a montones (fam)

    English-spanish dictionary > dime

  • 9 Hülle

    Deutsch-Spanisch Wörterbuch > Hülle

  • 10 haufenweise

    Deutsch-Spanisch Wörterbuch > haufenweise

  • 11 massig

    'masɪç 1. adj
    voluminoso, compacto, macizo
    2. adv
    ( sehr viel) en masa, profuso
    massig ['masɪç]
    (wuchtig) voluminoso
    II Adverb
    (umgangssprachlich: viel) a montones, a porrillo
    Adjektiv
    ————————
    Adverb

    Deutsch-Spanisch Wörterbuch > massig

  • 12 in Hülle und Fülle

    -1- (umgangssprachlich) a porrillo, a patadas
    ————————
    -2-a montones

    Deutsch-Spanisch Wörterbuch > in Hülle und Fülle

  • 13 mason's hammer

    n.
    porrillo s.m.

    English-spanish dictionary > mason's hammer

  • 14 to be a dime a dozen

    (common) haber a porrillo/a montones/a patadas/a punta de pala 2 (cheap) ser baratísimo,-a

    English-spanish dictionary > to be a dime a dozen

  • 15 без счёта

    part.
    gener. a porrillo (счёту), en orre, muchìsimo

    Diccionario universal ruso-español > без счёта

  • 16 в избытке

    prepos.
    1) gener. a barba regada, en demasìa, tanto de ello, de sobra, de sobras
    2) colloq. a porrillo, a tentebonete

    Diccionario universal ruso-español > в избытке

  • 17 во множестве

    prepos.
    1) gener. a bandadas, a montones, a rodo, en gran cantidad
    2) colloq. a porrillo

    Diccionario universal ruso-español > во множестве

  • 18 как собак нерезаных

    1. conj.
    deprecat. a porrillo, hasta los topes
    2. part.
    deprecat. de sobra, en montón

    Diccionario universal ruso-español > как собак нерезаных

  • 19 невпроворот

    нареч. прост.
    en abundancia, a manos llenas

    у меня́ дел невпроворо́т — tengo asuntos a porrillo

    * * *
    n
    simpl. a manos llenas, en abundancia

    Diccionario universal ruso-español > невпроворот

  • 20 непочатый край

    adj
    gener. a porrillo (чего-л.), a tutiplén

    Diccionario universal ruso-español > непочатый край

См. также в других словарях:

  • porrillo — porrillo, a porrillo expr. en gran cantidad, mucho. ❙ «...vete a saber, tantos viajes a porrillo...» A. Zamora Vicente, Mesa, sobremesa. ❙ «Pero enseguida le cogí el truco. Yo tiraba cafés a porrillo y ellos se los iban llevando...» José María… …   Diccionario del Argot "El Sohez"

  • porrillo — a porrillo. loc. adv. coloq. En abundancia, copiosamente …   Diccionario de la lengua española

  • porrillo — ► locución adverbial coloquial Indica en abundancia en la expresión a porrillo: ■ en la fiesta hubo música y diversión a porrillo. * * * porrillo A porrillo (inf.). En mucha abundancia: ‘Tiene pretendientes a porrillo’. * * * porrillo. a porrillo …   Enciclopedia Universal

  • porrillo — {{#}}{{LM P31104}}{{〓}} {{[}}porrillo{{]}} ‹po·rri·llo› ► {{{}}a porrillo{{}}} {{《}}▍ loc.adv.{{》}} {{※}}col.{{¤}} En gran cantidad …   Diccionario de uso del español actual con sinónimos y antónimos

  • porrillo — ▌ a porrillo locución adverbial coloquial en abundancia, abundantemente, copiosamente, profusamente, en cantidad (coloquial) …   Diccionario de sinónimos y antónimos

  • a porrillo — porrillo, a porrillo expr. en gran cantidad, mucho. ❙ «...vete a saber, tantos viajes a porrillo...» A. Zamora Vicente, Mesa, sobremesa. ❙ «Pero enseguida le cogí el truco. Yo tiraba cafés a porrillo y ellos se los iban llevando...» José María… …   Diccionario del Argot "El Sohez"

  • porrillo, a — ► locución adverbial figurado y familiar En abundancia, copiosamente …   Enciclopedia Universal

  • Buschbohne — Gartenbohne Gartenbohne mit unreifen Früchten Systematik Unterklasse: Rosenähnliche (Rosidae) …   Deutsch Wikipedia

  • Fisole — Gartenbohne Gartenbohne mit unreifen Früchten Systematik Unterklasse: Rosenähnliche (Rosidae) …   Deutsch Wikipedia

  • Fisolen — Gartenbohne Gartenbohne mit unreifen Früchten Systematik Unterklasse: Rosenähnliche (Rosidae) …   Deutsch Wikipedia

  • Gartenbohne — Dieser Artikel wurde aufgrund von formalen und/oder inhaltlichen Mängeln in der Qualitätssicherung Biologie zur Verbesserung eingetragen. Dies geschieht, um die Qualität der Biologie Artikel auf ein akzeptables Niveau zu bringen. Bitte hilf mit,… …   Deutsch Wikipedia

Поделиться ссылкой на выделенное

Прямая ссылка:
Нажмите правой клавишей мыши и выберите «Копировать ссылку»